>Date: Wed, 19 Apr 2006 08:13:34 -0600 >From: "K. Sliwa" <[log in to unmask]> >Subject: Entrevista: Sergio Pitol, Premio Cervantes 2005 > >Querido amigo Roberto, > >Te pido enviarlo al Coloquio Cervantes, mil gracias y recibe un muy fuerte >abrazo, Chris. > >ENTREVISTA: Sergio Pitol Premio Cervantes 2005 > >"El 'Quijote' es un verdadero festejo de inteligencia y audacia" >La brillantez y la originalidad de sus textos le llevarán el próximo >viernes a la Universidad de Alcalá de Henarés para recoger el Premio >Cervantes. Sergio Pitol afirma que lo hará emocionado y con un profundo >respeto poruqe nunca soñó que su imaginación fuese tan valorada y que sus >obras fuesen reconocidas entre las más originales de las escritas en >lengua española. El escritor mexicano reconoce que para escribir hay que >sentir e intuir el alma de la lengua. >AURORA INTXAUSTI - Madrid >EL PAÍS - Cultura - 19-04-2006 > >Sergio Pitol, el lunes en Madrid. (LUIS MAGÁN) >ampliar > >"Creo que la literatura, la lectura, fue lo que me salvó de la pérdida de >mi familia y de mi larga enfermedad" >"Los intelectuales españoles del exilio me transmitieron sus ideales de >vida y de libertad"Está nervioso por recibir el viernes el Premio >Cervantes, galardón que nunca hubiese imaginado que pudiera llegar a sus >manos, y emocionado porque el pasado viernes, recién llegado a España, >conectó un televisor y vio un documental sobre la II República Española >que le hizo recordar a los hombres y mujeres que vivieron el exilio en >México y le enseñaron "a amar la literatura". "Lloré cuando aparecieron en >mi memoria recuerdos entrañables y al contemplar cómo hace 75 años en este >país se vivió una libertad que se perdió con la Guerra Civil y la >dictadura, y luego se tardó años en conquistar de nuevo". Sergio Pitol >(Puebla, México, 1933) busca en su memoria las palabras exactas que quiere >transmitir en su afán de que las frases que pronuncia tengan la estructura >y el sentido de lo que llega a su mente. Este inagotable escritor, >traductor, investigador de la lengua, que vivió en ciudades como Belgrado, >Varsovia, Roma, Pekín, París, Budapest, Moscú y Barcelona (entre 1969 y >1972), se convertirá en el tercer mexicano en recibir el Cervantes, tras >los galardones concedidos a Octavio Paz (1981) y a Carlos Fuentes (1987). > >Pregunta. ¿A quién va dirigido el discurso que tiene previsto pronunciar? > >Respuesta. Me ha costado elaborarlo más de lo que en un principio podía >imaginar. He escrito mi discurso en honor y por respeto a mis maestros del >exilio español. Yo y toda mi generación les debemos muchísimo a todos >ellos; es más, soy escritor por las lecciones que me dieron. También habrá >referencias a autores mexicanos como Alfonso Reyes, entre otros. > >P. ¿Quiénes fueron esos maestros? > >R. Aquellos que supieron transmitirme sus ideales de vida y de libertad, >como María Zambrano, José Bergamín, Manuel Altolaguirre, Luis Cernuda, Max >Aub, León Felipe. Fueron maestros de lujo. Ellos me dieron dimensiones >universales, me dieron la lección primera de amor a la España a la que >ellos pertenecían. Los escritores mexicanos nos acercamos mucho a los >españoles porque a través de sus tertulias nos metían en un mundo >increíble para nosotros que estábamos empezando a embarcarnos en la literatura. > >P. ¿Qué sentido tiene hoy para usted la palabra? > >R. El lenguaje es el principio de toda forma literaria. El lenguaje es una >materia sobre la que modelamos, pero para que un poema o un capítulo en >prosa llegue a ser literatura hay que sentir, intuir el alma de la lengua, >y ese impulso es lo que impide que la palabra se torne mecánica y se >vuelva gris. > >P. Ha realizado traducciones de grandes escritores. ¿Qué tiene el español >para resultarle tan atractivo? > >R. Es una de las lenguas más formidables que existen desde las primeras >palabras que se conocen. Se puede decir que casi desde su nacimiento tiene >una personalidad, un ritmo, una penetración en el conjunto que resulta >impresionante. El medievo en España es ya magistral -Cantar del Mío Cid; >Coplas a la muerte de mi padre, de Jorge Manrique; La Celestina-. Esas >obras son ya joyas que no se habían dado en otras lenguas. Y años más >tarde llega Cervantes con su Quijote, y eso es ya un verdadero festejo de >inteligencia y de audacia y de una presencia humanística sin parangón. Es >imposible que en la literatura se dé un caso igual. El Quijote es todavía >hoy, como construcción, una obra contemporánea. Cervantes se sirve de las >novelas de caballería, pastoril y picaresca, utiliza todos esos géneros >para cohesionarlos y darles un dinamismo que nunca había tenido la novela >en ningún país. Esos tres géneros están en el sustrato de la lengua y de >la trama, pero también ha creado otras formas diferentes porque es una >novela en la que los personajes principales son casi locos. El Quijote, de >repente, discurre por temas literarios, académicos, filosóficos y morales, >y la estructura de la novela es un monumento a la innovación, a la >imaginación, porque dentro de ésta hay 10 o 12 pequeñas novelas que, en >algunos casos, no tienen ningún punto de encuentro o cercanía con la trama >principal. > >P. Vivió una niñez triste, la pérdida de sus padres y la enfermedad que le >tuvo postrado durante cinco años en la cama. ¿Su refugió fueron los libros? > >R. Con el paso del tiempo pienso y creo que la literatura, la lectura fue >lo que me salvó. Conocer entre mis libros mundos diferentes, llenos de >aventuras, sobre todo, me hacía tener la concepción de que lo que narraban >los libros era el mundo real y que cuando yo estuviera sano iba a tener la >posibilidad de conocer esas vidas y participar con los personajes en las >historias que veía escritas. > >P. Parece que parte de esas aventuras sí las llegó a conocer, si se tiene >en cuenta que 28 años de su vida los pasó viajando. > >R. Todo lo que he vivido en los distintos países por los que he ido >recalando ha resultado emocionante, y de todos los lugares por los que >pasé, desde China a Moscú, saqué experiencias apasionantes. En junio >vuelvo a China, donde se acaban de publicar dos de mis libros, El arte de >la fuga y Vals de Mefisto. No sé qué tal resultará la aventura, porque los >libros que escribo son diferentes y un poco difíciles, y muy distintos a >lo que estaban acostumbrados a leer los chinos. Tengo curiosidad por ver >qué pasa. Hace una semana vi una noticia en la que se veía en Shanghai una >cola impresionante de jóvenes que estaban a las puertas de una librería >esperando a que subiesen la persiana porque ese día salía a la venta >Lolita, de Vladímir Nabokov. En la China que yo visité eso era impensable. > >P. Ha escrito en prácticamente todos los géneros literarios y ahora está >embarcado en la aventura de una nueva novela. > >R. Me gusta cambiar para no aburrirme. Estoy en el proceso de tomar notas >para escribir una historia que se desarrolla en México, en la segunda >mitad del siglo XIX. Tengo muchas notas que voy tomando a mano y creo que >puede resultar bastante graciosa, pero todavía no la tengo montada. Cuando >yo escribo, no sé por qué, tiendo a hacer trilogías. Y ahí está lo que los >editores llaman Tríptico de Carnaval, formado por las novelas El desfile >del amor, Domar a la divina garza y La vida conyugal, cuando deseo seguir >en esa misma línea siento que me estoy autocopiando, que el ritmo, la >palabra acuden a mí de forma mecánica; entonces tengo que pasar a otro >género. En mis ratos de ocio durante este año he ido imaginando el >discurso que tengo que pronunciar el viernes y he tenido que repasar todas >las épocas de mi vida. > >P. ¿Qué momentos han acudido con mayor intensidad a su memoria? > >R. Sobre todo los vividos durante la niñez. He recordado los libros que >leí en esa etapa de mi existencia y siento que la literatura ha dado >unidad a todos mis trabajos y a las circunstancias de mi vida. He recibido >muchos premios a lo largo de mi carrera, los mayores de México, pero para >mí el Cervantes es algo inmenso, es como el Nobel. > >P. ¿Por qué sintió la necesidad de traducir algunas de las obras que iba >leyendo? > >R. Cuando tienes la posibilidad de leer un libro muy bueno, fascinante, >extraordinario, y descubres cómo está hecho, tienes la necesidad de >transmitirlo a la lengua que es tuya. Cuando decido traducir obras de >James o Conrad ves cómo ellos construyeron la casa y al traducirla >contemplas las distintas piezas de albañilería que cada uno utilizó. > >P. Con el dinero de uno de los últimos premios que logró se instaló una >pantalla de cine en su casa por la gran afición que siente por el séptimo >arte. ¿Ha pensado qué va a hacer con los 90.180 euros del Cervantes? > >R. Algo ya se me ha ocurrido. Pertenezco a una asociación de protección de >la naturaleza en Xalapa (México), el pueblo en que vivo desde 1993, y una >cantidad la destinaré para ellos. El resto, todavía no lo sé. >