Estimados colegas,

Ya que empezamos a hablar de música . . .

Cuando voy al teatro a oír una ópera, jamás ha sido para oír a Wagner, por 
ejemplo.  Voy para oír una representación (en efecto, una interpretación) 
de una ópera (Parsifal) de un compositor que murió en 1883.  Puedo decir 
con toda franqueza que lo que menos sepa de la vida privada de este 
compositor mejor.  Ahora, sé que compuso textos musicales que existen como 
manchas curiosas en papel.  Wagner probablemente pudo «oír» lo que 
escribía.  Yo no podría.  Sé también que ese texto musical existe sólo como 
una posibilidad de expresión.  Sé también que el sonido de ese texto sólo 
se manifiesta cuando un director y una orquesta se disponen a actualizar la 
obra en un momento y un lugar determinado (en julio, en el Teatro Colón, 
por ejemplo).  He tenido la buena fortuna de haber oído en su totalidad «El 
anillo del nibelungo» dos veces en la Seattle Opera House, en alemán y en 
inglés.  Tengo también una versión en discos (LP 33 1/3) de Wilhelm 
Furtwängler y otra en discos compactos de Herbert von Karajan.  No son 
iguales.  He oído también grabaciones más antiguas que la de Furtwängler 
que simplemente no puedo reconocer.  Sé que cualquier director interpretará 
la obra a su manera.  Eso no me preocupa.  Lo mismo ocurre con cualquier 
obra de teatro.  Mi problema empieza el momento en que yo me haga preguntas 
curiosas como las siguientes: ¿cuál es o dónde está el «auténtico» texto 
musical de Sigfrido?  ¿En la mente de Richard Wagner?  ¿En un papelucho 
donde hizo dibujitos de notas musicales?  ¿En una (u otra) de las 
representaciones que vi en Seattle?  ¿Sólo en la versión de Furtwängler pro 
no en la de von Karajan?  O, mejor todavía, en ambas versiones, la de 
Furtwängler y la de von Karajan.  ¿Sólo en la versión en vivo que presencié 
en Seattle?  ¿Sólo en las representaciones de Bayreuth?  O sólo en las 
representaciones de la Festspielhaus de Bayreuth y el Teatro Colón de 
Buenos Aires pero no en las de la Seattle Opera House?  Creo que mi 
respuesta sería que hay muchos textos musicales de Sigfrido, de la 
tetralogía completa del Anillo del nibelungo o de Parsifal, independientes 
todos del compositor Wagner y sus dibujitos.  Creo que también hay muchas 
lecturas posibles de un texto (cualquier texto), todas ellas independientes 
del autor que las escribió.  Y sí, el texto cambia cada vez que alguien lo 
toca (musicalmente) o lo lee.  El texto no puede existir sin lectores u 
oyentes (salvo en su forma paleográfica en algún archivo, monasterio o 
biblioteca [espero que no estemos hablando de esto])

Y hablando de ecdótica . . . .  Sí, es un deber profesional brindar un 
texto depurado.  No se puede decir nada de un texto, en mi opinión, que no 
haya sido estudiado a fondo en toda su tradición manuscrita o impresa. Pero 
aún ahí no sabría indicar a ciencia cierta dónde está el texto.  La 
respuesta más rápida que daría sería que está en su transmisión.  En efecto 
muchos textos antiguos (medievales, por ejemplo) existen sólo en esa 
transmisión que algún editor después «inventa» (como esas bellas esculturas 
colgantes del Museo de Antigüedades Egipcias de El Cairo que en efecto son 
fragmentos dispares que forman «un todo» sólo por medio de la intervención 
de la persone que los vea y ordene mentalmente).  Pero aún cuando hablamos 
de un texto único, un manuscrito de manos de un autor, quien escribió y 
fechó ese manuscrito un minuto antes de morir (sin dar lugar a cambios o 
versiones posteriores) y que después vemos en alguna versión diplomática o 
facsímile, aún así, ese texto sería sólo una aproximación.  Ese texto puede 
tener errores, rimas que no van (en el caso de un texto poético), 
repeticiones de palabras que no fueron parte de la intención del autor (un 
fallo humano, en fin), etc.  O sea, aún ese texto único que demuestre la 
primera o la última intención del autor, requeriría de intervenciones 
editoriales (de otra[s] persona[s]), todas ellas sujetas a la imperfección 
humana.  Publicar ese texto único sin ninguna intervención editorial sería 
un tipo de fetischismo autorial, acaso tan ingenuo como alguna puesta en 
escena donde el director de teatro hace que los actores reciten también las 
acotaciones de un texto dramático (ha ocurrido, lo he visto).

El texto no existe.

Prof. A. Robert Lauer
The University of Oklahoma
Dept. of Modern Langs.,  Lits., & Ling.
780 Van Vleet Oval, Kaufman Hall, Room 206
Norman, Oklahoma 73019-2032, USA
Tel.: 405-325-5845 (office); 405/325-6181 (OU dept.); Fax: 1-866-602-2679 
(private)
Vision: Harmonious collaboration in an international world.
Mission: "Visualize clearly and communicate promptly"
<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/vita.html>VITA / 
<http://www.peterlang.com/all/>IBÉRICA 
/<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/AITENSO.html>AITENSO / 
<http://www.ou.edu/bcom/>BCom / <http://www.comedias.org/>AHCT / 
<http://www.mla.org/>MLA / 
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Coloquio 
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Cervantes / 
<http://www.ou.edu/teatro/coloquioteatro.html>Coloquio Teatro de los Siglos 
de Oro