>Date: Tue, 13 Jun 2006 09:02:39 -0600
>From: "K. Sliwa" <[log in to unmask]>
>Subject: "El Quijote" cruza los Andes
>
>Querido amigo Roberto,
>
>Espero que este mensaje sea de mucho interes 
>para todos, recibe un muy fuerte abrazo, Chris.
>
>‘El Quijote’ cruza los Andes
>Presentada recientemente en Madrid una tradución 
>al quechua de la obra de Cervantes
>EFE  -  Madrid
>ELPAIS.es  -  Cultura - 13-06-2006 - 00:29
>       El Quijote de Miguel de Cervantes ha sido 
> traducido a más de 70 lenguas, entre ellas el 
> chino, el tailandés o el indi, y ahora ha sido 
> vertido al quechua —el cuarto idioma más 
> hablado en América y la lengua nativa más 
> extendida del continente— por Demetrio Tupác 
> Yupanki. “Huh k’iti, La Mancha llahta 
> sutiyuhpin, mana yuyarina markapi, yaqa kay 
> watakuna kama...”, así comienza en quechua el 
> famoso En un lugar de la Mancha... del Quijote, 
> un libro presentado recientemente en la Casa de 
> América de Madrid con la presencia de la 
> secretaria de Estado de Cooperación 
> Internacional, Leire Pajín, y del secretario 
> general iberoamericano, Enrique Iglesias.
>
>Y una traducción que le ha llevado a Demetrio 
>Tupác más de seis meses de trabajo, según 
>explica este teólogo y periodista de 82 años, 
>que lleva toda su vida dedicado a la difusión de 
>la lengua quechua por todo el mundo. “He 
>traducido El Quijote gracias al empeño de Miguel 
>de la Cuadra Salcedo, quien hace tiempo me 
>entregó un facsímil de la primera edición de la 
>obra cervantina para que lo tradujera, y a mí me 
>pareció una idea maravillosa, porque Don Quijote 
>tiene mensajes eternos, como la búsqueda de la 
>justicia o el amor a la verdad”, afirma.
>
>“Esto lo tienen que leer todos los seres 
>humanos”, prosigue, “porque todos llevamos 
>dentro esos ideales y también la otra parte, la 
>de la pasión de Sancho por vivir, comer y poder 
>dormir en sitio mullido, son las dos caras de 
>los hombres. La parte humana y la intelectual 
>que reúne el libro y que ahora se puede leer en 
>quechua, el idioma más exacto y perfecto para 
>estructurar los pensamientos más bonitos del ser 
>humano, como me dijo un profesor de la Universidad de Nueva York”, recalca.
>
>Demetrio Túpac reconoce que lo más difícil fue 
>comprender y meterse en la lengua del siglo 
>XVII. “La gente piensa que sólo somos diez 
>millones de personas los que hablamos quechua, 
>pero se equivocan porque somos muchos más, ya 
>que lo seguimos hablando en Ecuador, Perú, 
>Bolivia y Chile, así es que por lo menos a 
>diario más de 20 millones de personas nos 
>amamos, nos queremos, nos odiamos y discutimos en quechua”, precisa.
>
>--------------------------------------------------------------------------------
>
>Utilidades
>

Prof. A. Robert Lauer
The University of Oklahoma
Dept. of Modern Langs.,  Lits., & Ling.
780 Van Vleet Oval, Kaufman Hall, Room 206
Norman, Oklahoma 73019-2032, USA
Tel.: 405-325-5845 (office); 405/325-6181 (OU 
dept.); Fax: 1-866-602-2679 (private)
Vision: Harmonious collaboration in an international world.
Mission: "Visualize clearly and communicate promptly"
<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/vita.html>VITA 
/ <http://www.peterlang.com/all/>IBÉRICA 
/<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/AITENSO.html>AITENSO 
/ <http://www.ou.edu/bcom/>BCom / 
<http://www.comedias.org/>AHCT / 
<http://www.mla.org/>MLA / 
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Coloquio 
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Cervantes 
/ 
<http://www.ou.edu/teatro/coloquioteatro.html>Coloquio 
Teatro de los Siglos de Oro