Estimado Robert A. Lauer:
     Te agradeceríamos mucho que dieras noticia de la publicación de la 
primera edición crítica de la /Vida y trabajos de Jerónimo de 
Pasamonte/, realizada por José Ángel Sánchez Ibáñez y Alfonso Martín 
Jiménez, basada en el original manuscrito de la misma que se conserva en 
la Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III de Nápoles.
     La edición ha sido publicada en la Biblioteca Virtual Miguel de 
Cervantes, y es de acceso libre y gratuito en la siguiente dirección:

http://www.cervantesvirtual.com/obra/vida-y-trabajos/

     Adjuntamos bajo este mensaje información sobre la misma.
     Muchas gracias y un saludo cordial,

Alfonso Martín Jiménez y José Ángel Sánchez Ibáñez

___________________________________________

Jerónimo de Pasamonte, /Vida y trabajos/, edición de José Ángel Sánchez 
Ibáñez y Alfonso Martín Jiménez, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de 
Cervantes, 2015, 299 páginas (ISBN: 978-84-606-6482-6), 
http://www.cervantesvirtual.com/obra/vida-y-trabajos/

- - - - - -
ÍNDICE

INTRODUCCIÓN
Estudio preliminar
    1. Pasamonte, Cervantes y Avellaneda
    2. El manuscrito de la Vida y trabajos de Jerónimo de Pasamonte y 
los datos biográficos de su autor
    3. Cervantes y la primera parte de la Vida de Pasamonte
    4. Jerónimo de Pasamonte y el Quijote de Avellaneda
    5. Cervantes, el Quijote de Avellaneda y la versión definitiva de la 
Vida de Pasamonte
Criterios de edición
Bibliografía
Siglas bibliográficas

VIDA Y TRABAJOS DE JERÓNIMO DE PASAMONTE
Dedicatoria a Jerónimo Xavierre
Dedicatoria a Bartolomé Pérez de Nueros
Epígrafe preliminar
Capítulos 1-59
Declaración del copista Domingo Machado

APARATO CRÍTICO
- - - - - - - - - - - - - - - -




SINOPSIS:
     Aunque existen varias ediciones previas de la /Vida y trabajos de 
Jerónimo de Pasamonte/, aún no se había realizado una edición crítica y 
anotada de la misma. Todas las versiones de la obra se basaban en la 
edición realizada en 1922 por Raymond Foulché-Delbosc, quien trató de 
reproducir el manuscrito original. Sin embargo, la encomiable labor de 
Foulché-Delbosc no se vio libre de errores, que han pasado a las 
ediciones posteriores. La que ahora presentamos se basa en el original 
manuscrito de la obra, corrige los errores de Foulché-Delsbosc, y ha 
contemplado todas las propuestas de lectura de las ediciones existentes. 
En los fragmentos en los que el manuscrito resulta ilegible, se ha 
tenido en cuenta la edición de Foulché-Delbosc, que tuvo acceso al 
manuscrito cuando este se encontraba en mejor estado.
     La edición va precedida de una introducción, en la que se incluye 
un amplio estudio preliminar de Alfonso Martín Jiménez. En ese estudio 
se trata de evidenciar la influencia que la /Vida y trabajos de Jerónimo 
de Pasamonte/ tuvo en la composición de las dos partes del /Quijote/ de 
Cervantes, y se destaca la importancia de otro indicio sobre la 
identidad de Avellaneda, el cual tenía un conocimiento tan preciso de la 
Cofradía  del Rosario Bendito de Calatayud que alcanzaba a saber el 
número de sus miembros y las indulgencias que se ganaban en ella por el 
rezo del rosario, ya que puso en boca de uno de sus personajes, un 
canónigo con el que se encuentra don Quijote en una fuente cercana a 
Ateca, lo siguiente:

    “en confirmación del santo uso y devoción del rosario, protesto ser
    toda mi vida, de aquí adelante, muy devoto de su santa cofradía; y
    en llegando a Calatayud, tengo sin duda de asentarme en ella y
    procurar ser admitido en el número de los ciento y cincuenta que se
    emplean en servirla y administrarla, trayendo visiblemente el
    rosario, por el interese de las muchas indulgencias que he oído
    predicar se ganan en ella” (capítulo 21).


     Por ello, quienes propongan un candidato a la autoría del /Quijote/ 
apócrifo deberían explicar cómo podría tener un conocimiento tan preciso 
de esa cofradía. La única noticia que tenemos de la misma figura en la 
/Vida y trabajos de Jerónimo de Pasamonte/, quien narra que se inscribió 
en ella cuando tenía 13 años y explica las indulgencias que otorgaba por 
el rezo del rosario. Y lo más significativo es que Jerónimo de Pasamonte 
aparece representado en el /Quijote/ apócrifo, ya que era uno “de los 
ciento cincuenta” que servían y administraban esa cofradía.
     En la introducción se incluyen, además, los criterios de edición: 
este apartado explica hasta qué punto y en qué sentido se ha tratado de 
mantener la fidelidad al texto base –el original manuscrito–, si bien 
enmendando lecturas erróneas, por una parte, y, por otra, modernizando 
tanto la grafía como algunos otros usos textuales del original, de forma 
similar a como suele hacerse cuando se edita el /Quijote/ de Avellaneda 
o las obras cervantinas.
     La edición lleva dos tipos de notas interpretativas al pie, que se 
han procurado aligerar todo lo posible: las primeras, de las que se ha 
encargado básicamente José Ángel Sánchez Ibáñez, están destinadas a 
explicar los términos dudosos o de difícil comprensión en la actualidad, 
y las segundas, que han sido realizadas fundamentalmente por Alfonso 
Martín Jiménez, tratan de evidenciar las relaciones entre la /Vida y 
trabajos de Jerónimo de Pasamonte/, el /Quijote/ de Avellaneda y varias 
obras de Cervantes (entre las que destacan las dos partes de su /Quijote/).
     Se incluye al final un aparato crítico basado en el manuscrito y en 
la primera versión de Foulché-Delbosc, en el que se indican los errores 
de esta versión o las lecturas que hizo Foulché-Delbosc de los 
fragmentos que ahora resultan ilegibles en el manuscrito. Asimismo, se 
proponen soluciones para los casos más dudosos, teniendo en cuenta el 
original manuscrito y las ediciones precedentes de la autobiografía de 
Jerónimo de Pasamonte.