Sent from my Verizon Wireless 4G LTE Smartphone


-------- Original message --------
From: Alejandro González Puche <[log in to unmask]>
Date:12/16/2015 12:54 AM (GMT+01:00)
To:
Subject: Primer tomo de la colección “Dramaturgia contemporánea iberoamericana” en chino

 


 

Primer tomo de la colección

Dramaturgia contemporánea iberoamericana” en chino

 

Durante la celebración de los 70 años de la Academia de Drama de Shanghai, el 3 de diciembre del 2015, se realizó el lanzamiento de la publicación “Dramaturgia contemporánea iberoamericana” en chino, volumen liderado por Ma Zhenghong, docente del Departamento de Artes Escénicas de la Universidad del Valle; gracias a la colaboración entre el Centro de Investigación de Dramaturgias Extranjeras de la Academia de Drama de Shanghai, la editorial Century Literature Publishing Company y el Laboratorio Escénico Univalle.

Dramaturgia contemporánea iberoamericana” reúne, por primera vez en chino a importantes dramaturgos hispanoamericanos como el chileno Gustavo Meza Webar, con la “El zorzal no canta más” (1996) obra que reconstruye la muerte de un oscuro personaje de las barriadas santiaguinas que emula a Carlos Gardel. Por México figura Sabina Berman con “Molière” (2004), primera obra latinoamericana llevada a la escena china por la traductora en el 2008, donde el concepto trágico y cómico se enfrentan a través de las figuras de Racine y Moliere. Por España se incluye el dramaturgo valenciano  Rodolf Sirera Turó con “El veneno del teatro” (2000), donde un noble trata de imponer su concepción teatral a un famoso actor a través de un cruel experimento; y el madrileño Juan Mayorga con  “El chico de la última fila” (2014), donde un talentoso joven cuestiona los pilares de la educación artística y humanista. Por Colombia se incluye a Fabio Rubiano Orjuela, con “Labio de liebre” (2015) obra de reciente estreno donde los protagonistas de nuestro conflicto armado se confrontan sobre el perdón y la memoria de las víctimas.

Por primera vez los lectores y creadores teatrales chinos tienen la oportunidad de conocer y comparar diferentes concepciones teatrales iberoamericanas; la colección espera llamar el interés de los creadores para futuras puestas en escena y estudios históricos. La publicación cuenta con traducción de Ma Zhenghong y estudio preliminar de Alejandro Gonzalez Puche, docentes del Laboratorio Escénico Univalle. La publicación ha sido reseñada por la prensa colombiana y chilena.

 

 

 

Mayor información en:

http://www.eltiempo.com/entretenimiento/arte-y-teatro/labio-de-liebre-en-chino/16445011

http://escenicolabunivalle.blogspot.com.co