Subject: | |
From: | |
Reply To: | A. Robert Lauer |
Date: | Thu, 13 Oct 2005 17:35:37 -0500 |
Content-Type: | multipart/alternative |
Parts/Attachments: |
|
|
Estimados colegas,
Recibí una nota de Kurt Reichenberger dirigida a mí; no sé si es para
distribución o no. Como hay aspectos de ella que tienen que ver con
nuestro coloquio cervantino, he decidido editarla un poquitín: En efecto,
Kurt se pregunta si al al insistir en el sentido literal de una obra como
Don Quijote como el único modo permitido se reduciría la novela a un libro
de diversión (recordemos el ensayo de P. Russell, "DQ as a Funny Book", en
Modern Language Review 64.2 [1969]), o sea, a un libro que cuenta la
historia de un loco que ataca molinos de viento, mata inocentes ovejas y
traspasa cueros de vino. Kurt vería la reducción de esta lectura como un
peligro, pues entonces DQ sería similar a un «cómic para nenes» y piensa
que se arruinaría irreductiblemente así el renombre universal de Cervantes.
En efecto estaría de acuerdo con Kurt. Pienso que DQ va más allá de lo
supuestamente divertido de, por ejemplo, Till Eulenspiegel. Una lectura
literal, ya sea de DQ o de cualquier otro texto de cualquier índole, sería
triste. Además, pienso que sería imposible. Si fuera posible leer un
texto en forma literal (forma tan ajena a nuestra adánica naturaleza), no
habría necesidad de teólogos o abogados, o de críticos literarios.
Cordialmente,
ARL
|
|
|