He estado pensando sobre los respectivos
comentarios de Jürgen Hahn y Kurt Reichenberger
(favor de ver abajo) para el Coloquio Cervantes
sobre “gendered readings” y el feminismo cervantino. He aquí mi contribución.
Primero, el término “gender” es ambiguo en inglés
(género literario / género gramatical [masculino,
femenino, neutro] / clase o especie / sexo
[masculino, femenino]), razón acaso por qué tú
Jürgen escribió la frase en inglés. La
traducción al español de la frase susodicha no
podría ser «lecturas [o interpretaciones]
genéricas» sino «lecturas [o interpretaciones]
sexuales», lo cual me suena raro. Por lo tanto,
la pregunta de Jürgen a la colega Liza Vollendorf
(quien no es parte del Coloquio Cervantes, aunque
alguien acaso pudiera invitarla a formar parte de
él [yo no tengo su dirección]) si una “gendered
reading” («interpretación sexual») tendría que
incluir a ambos sexos tendría que ser afirmativa,
a pesar de su «silencio hermético», según nos
cuenta Jürgen. De no ser así, sería necesario
precisar, acaso proponiendo una «interpretación
de mujer [¿femenina? / ¿feminista?]» o una
«interpretación de hombre [¿masculina? /
‹¿masculinista?›]». Esta precisión me lleva a
otro problema, sugerido en efecto por Kurt, quien
nos habla de Cervantes como «un gran
feminista». O sea, cuando Kurt usa la palabra
feminista, creo que todos sabemos a lo que se
refiere en el contexto literario
cervantino. Cervantes se esmera en la
presentación de personajes femeninos
excelentemente desarrollados (los citados por él:
la Gitanilla, Maritornes, Dorotea, etc.). A la
vez, estoy totalmente de acuerdo que los
personajes cervantinos masculinos mencionados por
Kurt (el cura, el barbero, acaso también don
Fernando) no están tan bien desarrollados como
las mujeres. Por lo tanto, parecería en efecto
que Cervantes simpatiza más con, o conoce mejor
a, o prefiere desarrollar más detalladamente a
las mujeres que a los hombres de sus novelas.
Aunque lo anterior me satisface, me doy cuenta de
ciertos problemas. Primero, a estas alturas,
hablar de “gendered readings” o “interpretaciones
sexuales” me parece raro. Si los términos
hubieran sido “Protestant [Reformed] readings” o
«interpretaciones protestantes [reformadas]»,
acaso no tendría ningún problema. Podría pensar
acaso en el supuesto erasmismo de Cervantes y
leer ciertos pasajes literarios en forma, acaso,
«luterana» o «calvinista», si fuera
posible. Pero ¿qué es una interpretación
sexual? Lo digo sin ironía. En este momento
histórico (en EEUU), el momento en que ya no
usamos ni siquiera términos como «transexual» o
«transvestita» sino, en inglés, “trangender”
(para incorporar los términos ya nombrados
anteriormente [no puedo imaginarme la traducción
al español, ya que “gender” en el sentido usado
aquí sería «sexo» en español, aunque el término
en inglés se usa no en un sentido biológico sino
cultural]), la idea de una interpretación sexual
(“gendered”) me parece arcaica (y
rara). Obviamente, no deseo aparentar ser
ingenuo. Los términos usados aquí no pueden ser
términos biológicos. Después de Lacan, hablamos
de «hablantes», no de sexos. Aun en Freud (y en
el discurso médico vigente de este siglo XXI),
hablar de «sexos» (en el sentido biológico) es
algo raro, ya que antes de nacer, los embriones
tienen ambas posibilidades sexuales;
genéticamente predomina después un sexo. A la
vez, con la edad perdemos los rasgos «masculinos»
o «femeninos» (hormónicamente hablando). Somos
en efecto seres biológicos sexualmente algo
inconstantes, aunque no tanto como esos peces que
por necesidad ambiental cambian de
sexo. Volviendo a Lacan, si somos entes
hablantes en una lucha constante en lo real entre
lo cognitivamente imaginario y simbólico, hablar
de sexo (en el fluctuante sentido biológico) a
estas alturas me parece ya una broma pesada.
Pero obviamente no estamos hablando de sexo en un
sentido biológico sino cultural (y acaso
político). No obstante, mi problema sigue siendo
gramatical. Vivo consultando diccionarios,
buscando las palabras más nimias, que son las que
más problemas me causan. Tanto en español como
en inglés podemos usar el término “feminist”
(«feminista»). Pensadoras téoricas del
Feminismo francés (pensemos en Cixous, Irigaray,
Kristeva) aceptan como feministas a hombres
(biológicamente hablando) como Jean Genet, por
ejemplo, por ser más «vaginales» (término de
Irigaray) en su escritura (más fluidos) que
escritores «falocéntricos». Mi problema es que
puedo entender de qué están hablando Cixous,
Irigaray y Kristeva; puedo también entender por
qué Jean Genet (autor que a mí me encanta)
formaría parte de su campo. Lo que no puedo
captar es lo que sería lo opuesto a un autor
feminista como Genet. O sea, gramaticalmente
hablando, no hay autores «masculinistas»
(“masculinist”) ni en español ni en inglés. A la
vez, si tratara de imaginarme a un autor o a un
personaje literario «masculinista», no creo que
pudiera encontrarlo, salvo acaso en algún mito
cultural como el del »Ur-Vater« propuesto por
Freud en Der Mann Moses und die monoteistische
Religion. A la vez, cualquier individuo o
personaje que se acercara al mito del prístino
progenitor probablemente sería asesinado para
salvaguardarse por un tipo de »Ur-Horde«.
O sea, hay hombres y mujeres (aunque estas
categorías son inestables, tanto cultural como
biológicamente hablando). Hay mujeres feministas
(aunque no toda mujer es feminista). Hay también
hombres feministas (Jean Genet [a veces se coloca
a Nietzsche en este campo <no por ningún aspecto
de su vida personal sino por su forma de estilo,
tan diferente del estilo filosófico de su
época>]). Pero no hay hombres masculinistas,
salvo en mitos (el »Ur-Vater« por excelencia
sería Saturno devorando a sus hijos). Pensemos
en personajes literarios (o históricos) que
consideramos «masculinos» y encontraremos lo que
yo ahora (no Irigaray, aunque el término es de
ella) llamaría personajes o individuos
«vaginales» o «fluidos» (necesariamente
inestables). Un Rodrigo Díaz de Vivar (en la
epopeya) es un hombre fuerte, varonil, legalista,
a veces impetuoso y rebelde (en el
Romancero). Pero es también un hombre que llora
al salir de Burgos, que llora al abrazar a sus
hijas, que ama a sus soldados, que es capaz de
caridad en actos de guerra. Aun los héroes
clásicos, tan supuestamente rígidos e
inflexibles, tienen sus dudas y son capaces de
cambiar de parecer, aunque sin éxito (pensemos en
el Creonte de Antígona); pueden ser víctimas de
burlas y de grandes sufrimientos (Ajax); pueden
ser perseguidos inexorablemente y darse por
vencidos ante un dios que tiene que bajar del
cielo para salvarlos (Orestes). Nuestros héroes
bíblicos pueden ser grandes guerreros y,
simultáneamente, cometer fallos tácticos de
índole sentimental (mandar a la muerte a Urías,
perdonar a Amón, tratar de salvar a Absalón,
mandar matar a Joab) que les cuesta el trono y
casi la vida (David); aun el Salvador se siente
solo y abandonado en sus últimos momentos. Acabo
de ver la película Million Dollar Baby, película
con personajes y actores tan varoniles como Clint
Eastwood y Morgan Freeman. Una jovencita (Hilary
Swank) los puede enternecer y convertir en
llorones dispuestos a hacer lo que sea
simplemente por «sentimientos» que ni siquiera
ellos logran entender totalmente. Acabo de ver
otra gran película, acaso la mejor película de
tema de guerra que haya visto en mi vida,
Zwartboek (Holanda, 2006) de Paul Verhoeven: ¡qué
personajes más inestables, qué personajes más
humanos! Pero volvamos a lo nuestro, el
Barroco. Siempre he pensado que la crítica se ha
equivocado terriblemente en ver a personajes
barrocos como Gutierre o Mencía (de El médico de
su honra de Calderón) como personajes estables
(malo el primero; inocente la segunda). No lo
son. Son totalmente inestables, fluidos,
«vaginales»: Gutierre es tan firme como voluble,
hasta el punto de enloquecer. Mencía nunca logra
sobreponerse a sí misma. Aun el rey, tan
«eficaz» en su audiencia real, es incapaz de
remediar una situación que lo afecta a él
personalmente. Ni cruel ni justiciero: don Pedro
es simplemente humano: a veces haciendo justicia,
a veces volviéndose histérico (por así decir) y
convirtiéndose en rex inutilis. En fin.
Volvamos a Cervantes. Cuando hablamos de
personajes como Dorotea o Maritornes, lo que
tenemos es un par de personajes bien
desarrollados, o para mejor decir, personajes del
Barroco: puta y deforme (hasta un punto de
caricatura) la primera, pero capaz de caridad
cristiana ante el manoteado Sancho (por lo tanto
humana, o «humanizada»); mancebo, dama, villana y
princesa la segunda, capaz de perderlo todo en
cualquier instante, triunfante finalmente en sus
logros, aunque casi por accidente. No podría ser
de otra forma. Cervantes es un gran escritor por
su capacidad artística de ver tantas dimensiones
humanas y estéticas, hasta el punto de darnos
acaso una definitiva lectura transexual (en el
caso dorotesco). Es «feminista» porque es humano
(podríamos llamarlo «humanista», pero el término
es tan obtuso como el de «feminista»; digámoslo
claramente: es buen escritor). No es
«masculinista» porque la categoría no existe ni
puede existir, ni en la vida real ni en la
ficción estética (aunque se vean atisbos de esto
en mitos <cuya función sería religiosa,
antropológica o sicológica>; en literatura de
tesis o de propaganda política, social, o
religiosa <cuya función no es estética sino
ideológica>; en pornografía, en caricaturas y en
literatura infantil <cuya función es
meta-estética: filosófica en la primera, pedagógica en la segunda y tercera>]).
Cordialmente,
ARL
----------
Date: Thu, 10 May 2007 16:34:47 +0200
From: Edition Reichenberger <[log in to unmask]>
Subject:
To: [log in to unmask]
Dear Robert,
otra vez, ¡mis felicitaciones! El tema propuesto
por Jürgen es óptimo. Y merece gran atención por
parte de los y las cervantistas. Por la simple
verdad de que, aparentemente, Cervantes, es un gran feminista.
¿pruebas? Existen. Por regla
general, sus protagonistas femeninas son personas que merecen nuestra simpatía:
La Gitanilla, la Ilustre Fregona y, en el
Quijote, las dos mozas en la venta del andaluz.
Son fulanitas, pero dan a comer al hambriento
caballero como a un nene. Pues Maritornes. Es
ligera de cascos y muy alegre en la cama, pero
unta al apaleado Sancho y le da que beber al
pobre manteado, prueba convincente que es un
ánima cándida con el corazón amable y generoso.
La joven Dorotea, hija de labradores
ricos, adora a sus padres y, enérgica e
inteligente, es sumamente simpática. ¿Y los
hombres? En vivo contraste, Don Quijote, el
protagonista, tiene conceptos nobles, pero es
inepto para realizarlas. El cura del lugar es un
hipócrita. Ha leído todos los libros de
caballerías, considerado fatales y execrados por
sus superiores. El barbero Maese Nicolás es un
estúpido presuntuoso, el noble don Fernando es
esposo infiel y bastante brutal. El único hombre
completamente simpático es Pedro Alonso, vecino socorrido y gracioso.
Cordiales saludos
Kurt
Edition Reichenberger
<http://www.siglo-de-oro.eu>www.siglo-de-oro.eu
www.reichenberger.de
----------
>Date: Tue, 08 May 2007 08:53:20 -0700 (PDT)
>From: Juergen Hahn <[log in to unmask]>
>Subject: Pomona 2007: Estudios culturales, un comentario
>
>Querido Roberto, estimados colegas,
>
>Habiendo presenciado, y con gusto, otro simposio
>cervantino, esta vez el de Pomona, California 2007, se
>me ocurrió lo útil y gustoso que sería tener
>observaciones o impresiones de parte de quienes
>asistan a tales convenios, para que todo lo dicho no
>quede
>completamente aislado. La verdad es que no todos
>podemos asistir a todas las conferencias, por
>diferentes razones. Y aunque puedan resultar
>publicaciones, éstas suelen tomar tiempo. Por otro
>lado, el internet nos ofrece la oportunidad de brindar
>algunas opiniones personales, las que no necesitarían
>ser reportajes completos, pero que sí podrían
>comunicar un poco de la tonalidad de lo transcurrido.
>
>En el caso de Pomona el tema general era el de
>Cervantes y los estudios culturales, una temática de
>gran envergadura y de gran promesa. Eso lo afirmo yo a
>pesar de que a veces se me achaque de excesivo
>escepticismo hacia la temática. Es todo lo contrario,
>creo firmemente en su valor, sólo insisto en que sean
>científicos y no ideológicos. Y en Pomona se vieron
>los dos tipos. La presentación más ejemplar me parecía
>ser la de Steven Hutchinson, con su vasto panorama del
>contexto mediterráneo de la "Historia del cautivo".
>Espero ver el texto escrito para poder verificar mi
>impresión. Si es tan exacta como otra de la misma
>temática, la de Montaner Frutos en "Anales
>Cervantinos" 2005, me alegraré. Porque los dos dirigen
>sus observaciones culturales en la dirección en que se
>espera: la de Cervantes mismo.
>
>Sin embargo, éste no era el caso en las ponencias en
>donde la cultura en cuestión no era la Cervantes sino
>la de los ponentes. Y cuando ésta resulta ser impuesta
>sobre Cervantes (y esto con tan poco fundamento
>empírico) el efecto es más que cuestionable.
>
>Por ejemplo, en otra ponencia se insistió mucho en que
>los numerosos disfraces hombre/mujer representan
>afirmaciones de una ideología de travestismo sexual.
>Lo siento, pero a mi modo de ver, ¡sólo el
>freudianismo-lacanianismo moderno con su sexualidad
>histérica, muy descreditado ya por ser
>pseudo-científico, podría llevar a tal conclusión!
>Porque tal interpretación desvalida todo el infinito
>placer estético que sacaban los lectores de entonces
>de este "engaño a los ojos", los disfraces de todo
>tipo, entre los cuales el componente hombre/mujer era
>sólo uno entre otros, cosa que los estudios
>psicologistas recientes generalmente dejan sin
>mencionar. Para recibir una visión equilibrada del
>asunto, habría que remontarse a las interpretaciones
>de Vossler y Spitzer al respecto, quienes mejor que
>nadie apreciaron este juego a la vez poético y
>trascendental.
>
>Lo mismo sucede con el feminismo. Claro que puede
>decirnos cosas válidas, pero ¿a qué precio? Cuando le
>pregunté a una de las presentadoras, Liza Vollendorf,
>si la "gendered reading", piedra de toque de su
>programa de enseñanza, podría o debería incluir a los
>dos "genders", y no sólo el femenino, ella me contestó
>con un silencio hermético.
>
>Este hermetismo, este mutismo guetoizante, a mí como
>humanista, me parece trágico. No sólo porque va en
>contra del lema del "multiculturalismo" tan en voga
>hoy, sino también en contra de lo que representa la
>obra de Cervantes. Cervantes como Shakespeare y como
>pocos otros autores es un genio universal, y tarde o
>temprano cualquier interpretación que no desemboque en
>este mar universalista cervantino pecará de
>falsificación. Porque sin este empuje universalista,
>¿qué nos queda fuera de unos estrechos cultos
>ideológicos, sectarios, aislantes y (repito)
>guetoizantes? Más aún, si no insistimos en una visión
>universal vis-a-vis nuestros estudiantes, no los
>estamos traicionando a ellos tanto como a Cervantes?
>Nadie quiere quitar al individuo el derecho de escoger
>su propia interpretación privada. Tenemos libertad de
>conciencia. Pero cuando es cuestión de transmitir una
>visión integral de Cervantes a los jóvenes, ¿no
>tenemos un deber absoluto de ofrecer la visión
>completa, confirmada ya por cuatro siglos de historia?
>Y no me refiero sólo al feminismo, sino a todos los
>consabidos "-ismos" sectarios que se esconden bajo la
>rúbrica de "estudios culturales".
>
>Ésta, pues, era la impresión más penetrante que se me
>quedó en Pomona. Entiéndase que no me estoy quejando
>del evento mismo. Todo lo contrario: Por este lado
>todo estuvo magnífico: Participantes con buen
>espíritu, un anfitrión amable y generoso. Pero eso no
>quita que algunos problemas críticos se quedaron en la
>mesa, "problemas como puños", para decirlo así,
>inmitigables por una sola conferencia.
>
>Saludos a todos,
>
>Juergen Hahn
>CCSF
>____
>____________________________________________________________________________________
>Bored stiff? Loosen up...
>Download and play hundreds of games for free on Yahoo! Games.
>http://games.yahoo.com/games/front
Prof. A. Robert Lauer
The University of Oklahoma
Dept. of Modern Langs., Lits., & Ling.
780 Van Vleet Oval, Kaufman Hall, Room 206
Norman, Oklahoma 73019-2032, USA
Tel.: 405-325-5845 (office); 405/325-6181 (OU
dept.); Fax: 1-866-602-2679 (private)
Vision: Harmonious collaboration in an international world.
Mission: "Visualize clearly and communicate promptly"
<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/vita.html>VITA
/ <http://www.peterlang.com/all/>IBÉRICA
/<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/AITENSO.html>AITENSO
/ <http://www.ou.edu/bcom/>BCom /
<http://www.comedias.org/>AHCT /
<http://www.mla.org/>MLA /
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Coloquio
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Cervantes
/
<http://www.ou.edu/teatro/coloquioteatro.html>Coloquio
Teatro de los Siglos de Oro
|