Subject: | |
From: | |
Reply To: | A. Robert Lauer |
Date: | Wed, 4 Jun 2008 21:40:27 -0500 |
Content-Type: | multipart/mixed |
Parts/Attachments: |
|
|
Estimados colegas,
Con mucho placer se anuncia el siguiente libro de
los muy amables colegas Susan Paun de García
<<mailto:[log in to unmask]>[log in to unmask]>
y Donald R. Larson
<<mailto:[log in to unmask]>[log in to unmask]> (!favor de felicitarlos!):
* The Comedia in English. Translation and
Performance. Eds. Susan Paun de García y Donald
R. Larson. Colección Támesis: Serie A:
Monografías, 261. Woodbridge: Tamesis,
2008. 296 pp. ISBN: 978-1-85566-169-1. 50
GBP. 95 USD. Internet: <http://www.boydell.co.uk/www.tamesisbooks.com/>.
Índice;
PREFACE: v-xiii.
LIST OF CONTRIBUTORS: xv-xviii.
ACKNOWLEDGMENTS: xix.
INTRODUCTION:
* Susan Paun de García and Donald R.
Larson. “The Comedia in English: An Overview of
Translation and Performance.” 1-33.
TRANSLATION AND ADAPTING THE COMEDIA:
* Dakin Matthews. “Translating Comedias into
English Verse for Modern Audiences.” 37-53.
* Victor Dixon. “Translating the Polymetric
Comedia for Performance [with Special Reference
to Lope de Vega's Sonnets].” 54-65.
* David Johnston. “Lope de Vega in English:
The Historicised Imagination.” 66-82.
* Catherine Larson. “Found in Translation:
María de Zaya's Friendship Betrayed and the English-Speaking Stage.” 83-94.
* Dawn L. Smith. “Transformation and
Fluidity in the Translation of Classical Texts
for Performance: The Case of Cervantes’s Entremeses.” 95-107.
* Ben Gunter. “Translation as Relocation.” 108-24.
DIRECTING AND CONTEXTUALIZING THE COMEDIA:
* Michael Halberstam. “Rehearsing Spite for Spite.” 127-139.
* Anne McNaughton. “Directing Don Juan, The
Trickster of Seville.” 140-52.
* Isaac Benabu. “Directing the Comedia: Notes on a Process.” 153-63.
* Jonathan Thacker. “Tirso's Tamar Untamed:
A Lesson of the Royal Shakespeare Company’s Production.” 164-76.
* Catherine M. Boyle. “The Loss of Context
and the Traps of Gender in Sor Juana’s Los
empeños de una casa/House of Desires.” 177-86.
*
VIEWING AND REVIEWING THE COMEDIA:
* James A. Parr. “Tirso's Burlador de
Sevilla as Playtext in English.” 189-201.
* A. Robert Lauer. “Anne McNaughton's Don
Juan: A Rogue for All Seasons.” 202-13.
* Susan L. Fischer. “Aspectual,
Performative, and ‘Foreign’ Lope/Shakespeare:
Staging Capulets & Montagues and Peribáñez in
English and Romeo and Juliet in ‘Sicilian.’” 214-28.
* Sharon D Voros. “Zayas's Comic Sense: The
First Performance in English of La traición en la amistad.” 229-39.
* Barbara Mujica. “María de Zaya's
Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation,
Transculturation, and Production.” 240-53.
WORKS CITED. 255-76.
INDEX. 277-95.
Prof. A. Robert Lauer
The University of Oklahoma
Dept. of Modern Langs., Lits., & Ling.
780 Van Vleet Oval, Kaufman Hall, Room 206
Norman, Oklahoma 73019-2032, USA
Tel.: 405/325-5845 (office); 405/325-6181 (OU
dept.); Fax: 405/325-0103 (office)
Vision: Harmonious collaboration in an international world.
Mission: "Visualize clearly and communicate promptly"
<http://faculty-staff.ou.edu/L/A-Robert.R.Lauer-1/vita.html>VITA
/ <http://www.peterlang.com/all/>IBÉRICA /
<http://www.ou.edu/bcom/>BCom /
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Coloquio
<http://www.ou.edu/cervantes/coloquiocervantes.html>Cervantes
/
<http://www.ou.edu/teatro/coloquioteatro.html>Coloquio
Teatro de los Siglos de Oro
|
|
|